Els idiomes que parla una persona afecten la manera que té de llegir


llegir condicionat pels idiomes que parla el lector

La investigació del BCBL pot ajudar en l’aprenentatge i en el diagnòstic de la dislèxia.

Els idiomes que parlen les persones afecten les estratègies de lectura i influeixen en aspectes cognitius, com l’atenció visual i els processos fonològics. No aprenen a llegir de la mateixa manera els monolingües i els bilingües, però tampoc els que parlen castellà i eusquera i un bilingüe de castellà i anglès. Ho assegura un grup d’investigadors del Basque Center on Cognition, Brain and Language ( BCBL) després de revisar la literatura científica existent i les investigacions fetes al centre. “El que veiem és que, quan aprenem a llegir dues llengües alhora, aquestes llengües es contaminen, i això repercuteix en la manera de llegir. Perquè, depenent de les característiques de cada idioma, es desenvolupen diferents estratègies de lectura, i això per a nens sense problemes poden ser unes modulacions subtils, però per a nens amb risc de dislèxia o amb altres trastorns pot afectar el desenvolupament de la lectura”, explica en una entrevista telefònica Marie Lallier, responsable de l’estudi del BCBL.

Detalla que està demostrat que els parlants de llengües “opaques” com l’anglès i el francès, en què no hi ha una relació regular entre les lletres i els sons, recorren a una estratègia de lectura global i tendeixen a llegir paraules completes o moltes lletres alhora, mentre que els parlants d’idiomes “transparents” (en què les lletres es pronuncien igual independentment de la paraula on són, com el castellà i l’eusquera) recorren a una lectura més analítica, lletra per lletra. “Hem constatat que els bilingües de castellà i anglès, quan llegeixen en castellà fan servir una estratègia més global que els monolingües d’aquest idioma, i si llegeixen en anglès utilitzen una estratègia més analítica perquè han après castellà”, diu Lallier. I apunta que aquesta contaminació es pot interpretar com un avantatge –s’apren més ràpid a llegir sense descompondre paraules– o com un inconvenient, perquè alenteix la lectura en anglès. “El veritable avantatge pot ser saber que els idiomes que sap un nen són determinants per ensenyar a llegir i per identificar possibles trastorns, de manera que, si té antecedents familiars de dislèxia, pot ser que calgui replantejar-se la idea que aprengui alhora un segon idioma o veure quin l’ajudaria”, assegura.

MAYTE RIUS – LA VANGUARDIA

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: